Опубликованные статьи


Переводы статей зарубежных гуру

В последнее время задался вопросом. А много ли людей читают переводы статей от зарубежных гуру. Ну, тех самых переводов, что периодически и даже настойчиво публикуют у себя в блогах известные и не очень блоггеры. А многих ли людей на самом деле интересует история успеха основателя фейсбука, или высказывания Мердока, или постулаты Дейла Карнеги?

С чего бы это меня одолели такие странные мысли, спросите вы. Так получилось, что волей судьбы в моем ридере оказались самые разнообразные блоги Рунета. Интересные люди, интересные посты, интересные диалоги. Но, потом что-то произошло. И многие из тех, кого я с интересом читал, вдруг стали писать переводы забугорных мэтров, и они стали откровенно скучны. Отписываться не хочется, но и читать нет интереса. Создается такое впечатление, что сломался какой-то тумблер, генератор, и ранее интересный человек стал запрограммированным роботом. Глядя на количественную аудиторию этих блогов, невольно возникает вопрос: неужели кому-то может быть интересна эта пурга, которую пишут применительно к своему тепличному существованию авторитеты из далекой Буржуинии, а наши, в прошлом интересные блоггеры, усиленно несут это в массы?

Без сомнения, в тех далеких от нашей действительности статьях есть крупица истины, без сомнения в них можно взять какую-то часть на вооружение и применить в своей работе и бизнесе, но все это настолько далеко от нашей реальности, что этот материал можно использовать лишь, как пустое времяпрепровождение «на любителя».



Поделись с друзьями!

    Получай обновления сайта прямо на e-mail!

    Введите Ваш email:

    Кроме того, интересно почитать:

Comments16 комментариев

 

  1. Точно такое же мнение у меня сложилось в последнее время…некоторые блоггеры поражают: ладно бы если один нудный пост в неделю, а то ж целая серия…

  2. @ Полезный:

    Причем эта серия НЕ забита под завязку постовыми, значит они пишут не ради заработка такие посты. Ели бы для постовых, то еще можно понять. Нужен пост, нет идеи, ай напишу ка я умные мысли другого дядьки…

  3. Возможно это один из признаков, что автор исписался…

  4. Алексей:

    А примеры можно?
    я мало блогов читаю, хотел бы взглянуть что и как.
    только заметил, что Шакин стал одни переводы видео выкладывать

  5. @ Полезный:

    Не знаю… может просто хочет поделиться со своей аудиторией тем, что ему интересно, сложно сказать причину в данном случае.

    Алексей говорит, что:
    А примеры можно?

    Ну если навскидку, не сильно копаясь в ридере, то это Михаил Шакин, Владимир Карпеев выдал целую серию переводов в последнее время, Денис Каплунов любит рассказать своим читателям о зарубежных гуру.

    Я кстати, не осуждаю, просто интересно мнение других людей.

  6. Алексей:

    если переводы интересные, то только «за».
    хотя, знаний вроде хватает самостоятельно справляться.

    p.s. Зашел на блог Каплунова. Эм, странный он какой-то, блог.

    Видимо, у нас есть четкое различие между понятиями копирайтинг (как простое создание контента на заданную тему) и продающий копирайтинг (текст, который цепляет, продает, мотивирует и тому подобное).

  7. Алексей говорит, что:
    Видимо, у нас есть четкое различие между понятиями копирайтинг

    Ну у Дениса блог как раз и посвящен копирайтингу + раньше, как мне кажется было поинтересней. Узкотематические блоги со временем становятся скучноваты. Хоть сео, хоть манимейкинг, хоть копирайтинг =) А различия есть, причем довольно четкие.
    Есть довольно узкая ниша дорогих заказчиков, которым востребованны продающие тексты. Вот Денис как раз этим и занимается.

  8. Алексей:

    Ясно.
    У меня другие авторитеты в этой нише.
    К примеру, Дмитрий Кот, и еще парочка людей.

  9. Алексей:

    Посмотрел я портфолио. Интересно пишет, от конструктора ни влево, ни вправо.

    Стандартная конструкция- боль, больше боли, надежда, решение, дедлайн, призыв к действию. На русском звучит не очень эффектно)))

  10. Алексей говорит, что:
    У меня другие авторитеты в этой нише.

    Ну… каждому свое =) На вкус и цвет, как говорится.

    Алексей говорит, что:
    На русском звучит не очень эффектно)))

    На русском все зарубежные гуру выглядят не очень эффектно, хотя разумеется какое то зерно взять для себя можно.

  11. Как говорится:»Не сотвори себе кумира», возможно некоторые люди «подсаживаются» на мнение «забугорных» авторитетов. Мол, там лучше знают, что почем ))

  12. Алексей:

    Любой адекватный человек способен отличить полезный материал от полного овна.

  13. Ly4ik говорит, что:
    Как говорится:”Не сотвори себе кумира”

    Ага =) не сотвори.

    Алексей говорит, что:
    Любой адекватный человек способен отличить полезный материал от полного овна.

    От полного может и способен =) но полное трудно ведь найти, а слегка приправленное оно и не видно =)
    Я встречал умнейших и образованнейших людей, которые подсаживались на откровенную лажу, и обижались на полном серьезе, когда им об этом говорили… Так что тут все сложно =)

  14. Алексей:

    @ webwm:
    И именное в такие моменты начинаешь сомневаться в их образованности)
    Это, как получить уеву кучу теоретических знаний, а потом стоять и тупить с ключом на 10 :-D

  15. Ну вот пример http://ruwinner.com/twitter/8-novyih-servisov-dlya-tvittera-kotoryie-sdelayut-vashe-zhizn-legche.html актуального перевода зарубежной статьи, очень полезен всем пользователям твиттера, так что не надо так негативно к переводам отночится))

  16. @ MikeKovalev:

    А это перевод?

Комментировать